辦公室中如果有外國主管或是同事的話,總是要公事上的來往。有些實用的生活用語,台灣人很容易用中文思考翻譯過去,但其實那都不道地喔!以下例句熟悉的話,可以讓你英語講得更漂亮喔!(也會讓你的主管對你的英語能力刮目相看)

 

*In the middle of something? 你正在忙嗎?

在上面已經提到了In the middle of something? (你正在忙嗎?)這句話,慣用的說法是"Are you busy?",但是死啃一種說法顯然過於單一化,把眼界放廣一點,對於同一個概念要有不同的變化。如果你經常用"Are you busy?",不妨換成"In the middle of something?",因為這句話的意思更為準確,比較接近於"Are you busy right now?"(現在是不是正在忙?)而"Are you busy?"的含意不僅可以解釋為“現在是不是正在忙?”也可指“最近忙不忙?”。如果你除了"Are you busy?"之外,還懂得用"In the middle of something?"相信別人一定不會小看你的英文能力。

 

*Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.

或許這麼作有點冒險, 但我想我們還是要投資它。

提到冒險,一般人會想到用"It's risky" 或"It's dangerous." 但是囗語上美國人喜歡說"I'm going out on alimb."來表示這件事需要冒險。 “limb”原意是指樹枝,想像當你爬樹時爬到小樹枝 上去了,你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什麼美國人要用"Go out on a limb." 來表示冒險的原因了。

 

來源:奇摩部落格

線上英文 英語會話 英文會話 英文線上 線上英文學習 線上英文發音 英文線上教學 線上學習英文 線上學英文 線上教英文 線上一對一英文教學 線上英文課程 線上初級英文會話  線上日常英文會話 線上自由會話  線上教學英文 線上學英文

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 English Bell 的頭像
    English Bell

    Englishbell1234的部落格

    English Bell 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()