辦公室中如果有外國主管或是同事的話,總是要公事上的來往。有些實用的生活用語,台灣人很容易用中文思考翻譯過去,但其實那都不道地喔!以下例句熟悉的話,可以讓你英語講得更漂亮喔!(也會讓你的主管對你的英語能力刮目相看)
*In the middle of something? 你正在忙嗎?
在上面已經提到了In the middle of something? (你正在忙嗎?)這句話,慣用的說法是"Are you busy?",但是死啃一種說法顯然過於單一化,把眼界放廣一點,對於同一個概念要有不同的變化。如果你經常用"Are you busy?",不妨換成"In the middle of something?",因為這句話的意思更為準確,比較接近於"Are you busy right now?"(現在是不是正在忙?)而"Are you busy?"的含意不僅可以解釋為“現在是不是正在忙?”也可指“最近忙不忙?”。如果你除了"Are you busy?"之外,還懂得用"In the middle of something?"相信別人一定不會小看你的英文能力。
*Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或許這麼作有點冒險, 但我想我們還是要投資它。
提到冒險,一般人會想到用"It's risky" 或"It's dangerous." 但是囗語上美國人喜歡說"I'm going out on alimb."來表示這件事需要冒險。 “limb”原意是指樹枝,想像當你爬樹時爬到小樹枝 上去了,你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什麼美國人要用"Go out on a limb." 來表示冒險的原因了。
來源:奇摩部落格
線上英文 英語會話 英文會話 英文線上 線上英文學習 線上英文發音 英文線上教學 線上學習英文 線上學英文 線上教英文 線上一對一英文教學 線上英文課程 線上初級英文會話 線上日常英文會話 線上自由會話 線上教學英文 線上學英文