3.天下無不散的宴席:

有人直譯為:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外聽後,也許很難體會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:


All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,總有結束的一天。)
 假如是指好友最後也有分別的一天,那麼可以說:

Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend是指知心的好友)

 

4.平時不燒香,臨時抱佛腳:

有人照字直譯為:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.

這種說法,老外也會「一知半解」。美語裡一般說法是:

Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困難時。) 
對學生也可以說:

If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)

來源:奇摩部落格

線上英文 英語會話 英文會話 英文線上 線上英文學習 線上英文發音 英文線上教學 線上學習英文 線上學英文 線上教英文 線上一對一英文教學 線上英文課程 線上初級英文會話  線上日常英文會話 線上自由會話  線上教學英文 線上學英文

arrow
arrow
    全站熱搜

    English Bell 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()