3.天下無不散的宴席:

有人直譯為:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外聽後,也許很難體會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:


All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,總有結束的一天。)
 假如是指好友最後也有分別的一天,那麼可以說:

Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend是指知心的好友)

 

4.平時不燒香,臨時抱佛腳:

有人照字直譯為:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.

這種說法,老外也會「一知半解」。美語裡一般說法是:

Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困難時。) 
對學生也可以說:

If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)

來源:奇摩部落格

線上英文 英語會話 英文會話 英文線上 線上英文學習 線上英文發音 英文線上教學 線上學習英文 線上學英文 線上教英文 線上一對一英文教學 線上英文課程 線上初級英文會話  線上日常英文會話 線上自由會話  線上教學英文 線上學英文

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 English Bell 的頭像
    English Bell

    Englishbell1234的部落格

    English Bell 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()